Accessibilité de l'interface du Player
L'interface du Player UI est conforme au standard WCAG 2.1 de niveau AA.
Cela signifie que tous les boutons se trouvant dans le Player (lecture, pause, suivant, barre de progression, etc) peuvent être utilisés par le biais d'un clavier, des paramètres d'accessibilité système ou de technologies d'assistance telles que les lecteurs d'écran, même lorsque le Player Dailymotion est intégré sur un site tiers.
Consultez la déclaration d'accessibilité de Dailymotion.
Accessibilité des contenus
En ce qui concerne l'accessibilité du contenu vidéo en tant que tel, la responsabilité relève du Partenaire qui intègre le Player, et non de Dailymotion. La majorité des critères WCAG 2.1 portent d'ailleurs sur l'accessibilité du contenu.
Afin de garantir une meilleure accessibilité de vos contenus intégrés, nous vous invitons à suivre les recommandations suivantes pour mettre en place les mesures d'accessibilité nécessaires.
Transcriptions
La transcription est une version texte des informations vocales, sonores et visuelles nécessaires à la compréhension d'une vidéo. Une transcription peut être lue sans avoir à nécessairement jouer la vidéo en question.
À qui est-ce utile ?
Les transcriptions sont utiles pour les personnes sourdes, malentendantes ou ayant des difficultés auditives, mais également pour les personnes sourdes et aveugles.
Les transcriptions sont également utiles à toute personne préférant consommer son contenu sous forme de texte, et sont bénéfiques pour le référencement SEO de votre vidéo puisqu'elles permettent aux robots des moteurs de recherche d'accéder au contenu de la vidéo.
À quoi ressemble une transcription ?
Une transcription peut être formatée de différentes façons, mais elle contient généralement l'identification de la personne qui parle, l'intégralité de l'audio (comme pour des sous-titres) et la description d'éléments visuels importants pour le contexte.
Par exemple, vous trouverez ci-dessous un extrait de la transcription du film Cosmos Laundromat :
Victor Excusez-moi ?
(La voix vient d'un personnage qui n'est pas visible à l'écran.)
Excusez-moi, monsieur. Monsieur ?
(Un homme apparaît en arrière-plan.)
Pardon, wouhou il y a quelqu'un ?
Franck Mais qu'est-ce qu'il me veut celui-là ?
Victor Vous avez un petit temps à m'accorder, monsieur ?
Franck Je suis occupé là.
Ok ? Merci.
Victor Tu sais, j'ai mis longtemps à te trouver.
(Après un moment, Franck se retourne.)
Victor Je m'appelle Victor.
(Victor met sa main sur son coeur.)
Salut.
Tu es...
Tu es bien Franck ?
Tu es très différent comme mouton, n'est-ce pas ?
Franck Oh oui.
Et qu'est-ce que vous en savez de ça ?
Victor Regarde-toi. Tu es un aventurier, Franck.
Tu es comme moi, un loup solitaire.
(Victor se rapproche doucement de Franck.)
Est-ce qu'on choisit d'être seul ?
(Victor continue de se rapprocher de Franck.)
Non, on ne choisit pas.
On ne choisit pas non plus d'être un loup.
N'est-ce pas ?
(Gros plan sur le visage de Victor, puis gros plan sur le visage de Franck.)
Comment créer une transcription ?
Si votre vidéo est déjà sous-titrée, vous pouvez partir de cette base pour faire la transcription : il ne vous restera plus qu'à ajouter les éléments visuels et sonores essentiels, ainsi que l'identification du locuteur.
Si vous n'avez pas encore de sous-titres, il vous faudra transcrire la vidéo de zéro. Vous pouvez faire appel à une entreprise spécialisée dans la transcription, ou passer par une intelligence artificielle. Si vous utilisez cette dernière solution, assurez-vous de repasser derrière afin de garantir un résultat optimal.
Où l'ajouter ?
Il est recommandé d'ajouter la transcription complète directement sous la vidéo en question.
Il est possible d'ajouter un lien vers la transcription, cette solution étant également conforme aux exigences WCAG, à condition que le lien soit facile à trouver.
Si vous préférez que la transcription ne prenne pas trop de place sur votre page, mettez-la dans un onglet ou dans un module qui se déplie lorsque l'utilisateur clique/appuie dessus. Dans ce cas, assurez-vous que le module en question réponde bien aux exigences d'accessibilité WCAG (consultez les recommendations pour l'accessibilité des onglets et widgets.
Pour que votre contenu soit conforme aux exigences WCAG, la transcription de la vidéo doit être complète, facilement accessible et de bonne qualité.
Critères WCAG correspondants
- 1.2.1 Contenus seulement audio et seulement vidéo (Pré-enregistrés) – niveau A
- 1.2.8 Version de remplacement pour une média temporel (Pré-enregistré) – niveau AAA
Retrouvez plus d'informations sur les transcriptions par le W3C.
Sous-titres (pré-enregistrés)
Les sous-titres sont une version textuelle de toutes les paroles et autres éléments sonores d'une vidéo. Ils sont synchronisés avec l'audio et joués en même temps que la vidéo.
Contrairement aux sous-titres en langue étrangère, les sous-titres partent du principe que le spectateur ne peut pas entendre l'audio de la vidéo.
À qui est-ce utile ?
Les sous-titres, ou sous-titres pour les personnes sourdes et malentendantes, sont utiles aux personnes sourdes, malentendantes ou ayant des difficultés à traiter les informations auditives, ainsi qu'aux personnes dont la langue maternelle n'est pas celle de la vidéo.
À quoi ressemble un fichier de sous-titres ?
Dailymotion accepte les sous-titres en format SRT.
Voyez par exemple cet extrait du film Cosmos Laundromat :
1
00:01:43,000 --> 00:01:52,000
[respiration haletante]
2
00:01:52,000 --> 00:02:06,000
[geignement]
3
00:02:09,000 --> 00:02:17,000
[grognement]
4
00:02:20,000 --> 00:02:21,300
Excusez-moi ?
5
00:02:21,800 --> 00:02:23,000
Excusez-moi, monsieur ?
6
00:02:24,000 --> 00:02:25,500
Pardon, wouhou il y a quelqu'un ?
7
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Mais qu'est-ce qu'il me veut celui-là ?
8
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Vous avez un petit temps à m'accorder, monsieur ?
9
00:02:32,000 --> 00:02:37,050
Je suis occupé là.
Ok ? Merci.
10
00:02:37,050 --> 00:02:38,950
Tu sais, j'ai mis longtemps à te trouver.
Comment créer des sous-titres ?
Pour les chaînes en anglais ou en français cumulant au moins 100 vues, Dailymotion génère des sous-titres automatiquement via IA. C'est un bon point de départ, mais leur exactitude dépend en grande partie de la qualité audio de la vidéo.
Pour garantir une qualité optimale, préférez plutôt faire appel à une entreprise spécialisée dans le sous-titrage de vidéos.
Où les ajouter ?
Les sous-titres peuvent être ajoutés directement dans le Dailymotion Studio depuis l'onglet Détails de la vidéo > Sous-titres. En savoir plus.
Les sous-titres générés automatiquement par Dailymotion ne nécessitent aucune action de votre part.
Critères WCAG correspondants
- 1.2.2 Sous-titres (Pré-enregistrés) – niveau A
- 1.2.8 Version de remplacement pour une média temporel (Pré-enregistré) – niveau AAA
Retrouvez plus d'informations sur les sous-titres par le W3C.
Sous-titres (en direct)
Les sous-titres en direct sont similaires aux sous-titres pré-enregistrés, mais sont affichés mot par mot au fur et à mesure de la transcription, et peuvent présenter un léger décalage avec le son du fait que la vidéo soit en direct.
À qui est-ce utile ?
Les sous-titres en direct sont utiles aux personnes sourdes, malentendantes ou ayant des problèmes d'audition, ainsi qu'ainsi qu'aux personnes dont la langue maternelle n'est pas celle de la vidéo.
Comment créer des sous-titres en direct ?
Il est recommandé de faire appel à une entreprise spécialisée dans le sous-titrage d'événement live.
Où les ajouter ?
Vous pouvez intégrer directement sur votre page les sous-titres fournis par l'entreprise spécialisée, ou ajouter un lien facilement accessible près du Player.
Critères WCAG correspondants
Audio-description
L'audio-description permet de décrire en détail les éléments visuels nécessaires à la compréhension de la vidéo et du contexte.
À qui est-ce utile ?
L'audio-description est utile pour les personnes aveugles ou présentant des troubles de la vision.
À quoi ressemble une audio-description ?
L'audio-description s'intercale entre les dialogues et décrit ce qu'il se passe à l'écran. Elles peuvent être narrées par des humains ou des voix de synthèse.
Vous pouvez voir un exemple ici d'une audio-description faite par W3C.
Comment créer une audio-description ?
Il est recommandé de faire appel à une entreprise spécialisée dans l'audio-description.
Si cela n'est pas envisageable, il est également possible d'écrire votre propre audio-description et de l'enregistrer sur une piste audio que vous pourrez ajouter à votre vidéo en post-production.
Où l'ajouter ?
Vous pouvez uploader votre nouvelle vidéo avec audio-description sur le Dailymotion Studio, comme n'importe quelle vidéo. En savoir plus.
Puis sur votre site internet, intégrez votre vidéo sans audio-description, et à côté, ajoutez le lien vers la version avec audio-description afin que les deux versions soient disponibles.
Critères WCAG correspondants
- 1.2.3 Audio-description ou version de remplacement pour un média temporel (Pré-enregistré) – niveau A
- 1.2.5 Audio-description (Pré-enregistrée) – niveau AA
- 1.2.7 Audio-description étendue (Pré-enregistrée) – niveau AAA
- 1.2.8 Version de remplacement pour un média temporel (Pré-enregistré) – niveau AAA
Retrouvez plus d'informations sur l'audio-description par le W3C.
Langue des signes
La langue des signes utilise les mouvements des mains et des bras, les expressions faciales et les positions du corps pour transmettre des idées. Il existe de nombreuses langues des signes qui sont différentes d'une région à l'autre et d'un pays à l'autre.
À qui est-ce utile ?
La langue des signes est la langue maternelle de beaucoup de personnes sourdes. Il peut donc être difficile pour certaines personnes de lire le langage écrit, comme les sous-titres.
À noter : a contrario, toutes les personnes sourdes ne connaissent pas forcément la langue des signes. C'est le cas notamment des personnes ayant perdu l'audition au cours de leur vie.
Comment créer une traduction en langue des signes ?
Il est recommandé de faire appel aux services d'une entreprise spécialisée. L'interprétation vidéo peut ensuite être ajoutée en post-production dans un coin de la vidéo.
Où l'ajouter ?
La solution la plus simple et qui est très courante est d'ajouter l'interprète en langue des signes dans un coin de la vidéo.
Il est également possible d'uploader les deux versions de la vidéo : une avec l'interprétation en langue des signes, et une autre sans. Dans ce cas, vous pouvez intégrer la vidéo sans en vidéo principale sur votre page, et ajouter un lien en-dessous vers la vidéo contenant l'interprétation en langue des signes.
Critères WCAG correspondants
Retrouvez plus d'informations sur la langue des signes par le W3C.
Flashs lumineux
Les changements brusques de luminosité ou les effets de flash peuvent offrir une expérience immersive, mais ils peuvent aussi présenter des risques graves pour certains spectateurs. Il est essentiel que les Partenaires fassent preuve de vigilance à ce sujet afin de limiter le risque de provoquer des crises d'épilepsie.
À qui est-ce utile ?
Chez les personnes souffrant d’épilepsie photosensible, les flashs lumineux répétés au-delà d'une certaine intensité peuvent provoquer des crises d'épilepsie. Les enfants et les adolescents sont particulièrement sensibles à l’épilepsie photosensible.
Chez d'autres personnes, ces contenus peuvent provoquer d’autres symptômes (ex. maux de tête, nausée, vertige, etc.).
À quoi ressemble les flashs lumineux pouvant être dangereux ?
Voici quelques exemples de scènes contenant des flash lumineux pouvant être dangereux :
- Une scène dans une boîte de nuit avec des lumières stroboscopiques
- Des changements brusques entre des scènes très claires et très sombres
- Des plans rapprochés d'explosions rapides
- Des flash lumineux rouges saturés qui couvrent une grande partie de l’écran
De plus, les scène qui clignotent ou qui se déplacent rapidement peuvent également être déclencher des crises chez les personnes photosensibles.
Consulter le critère WCAG 2.3.1 Pas plus de trois flashs ou sous le seuil critique et la spécification ITU BT-1702 pour plus de détails.
Comment minimiser les risques de photosensibilité ?
La solution la plus sûre est d'éviter les flash lumineux et effets de clignotement dans vos vidéos. Si certains flashs ou clignotements sont indispensables, prenez les mesures suivantes pour limiter les risques :
- Espacez les flashs (moins de 3 flashs par seconde)
- Réduisez la luminosité globale de chaque flash
- Limitez la taille de la zone occupée par les flashs
- Utilisez des outils professionnels ou un service spécialisé pour réaliser un test de sensibilité à la lumière (PSE) afin de détecter les flashs et éléments potentiellement dangereux. (Ces tests sont souvent requis dans les domaines de la télé, du cinéma et des jeux vidéo)
- Ajoutez un avertissement destiné aux spectateurs photosensibles
Où ajouter un avertissement dédié aux spectateurs photosensibles ?
Nous prévoyons d'ajouter dans le Studio une case à cocher permettant aux Partenaires de signaler pendant l'upload/édition d’une vidéo si le contenu présente des risques pour les personnes photosensibles. Cela affichera dans le Player un avertissement de photosensibilité pour cette vidéo.
En attendant le déploiement de cette fonctionnalité, nous vous recommandons d’ajouter un avertissement au début de votre vidéo (avant de l'uploader), dans la description, ou dans la vignette pour avertir votre public.
Critères WCAG correspondants